清似垂竿钓楚江,酒兵已退睡魔降。
霜风吹破梅花晓,雾月飞浮竹影窗。
清似垂竿钓楚江,酒兵已退睡魔降。
霜风吹破梅花晓,雾月飞浮竹影窗。
心境清澄,好似在楚江垂竿钓鱼一般。
酒意已消,睡魔也被击退。
寒风吹破了晨光中的梅花,
雾霭朦胧的月光飞浮在竹影掩映的窗上。
Pure as angling with a rod in the Chu River's flow,
The assault of wine has ceased, the drowsy demon's laid low.
Frosty winds have torn the plum blossoms at the break of day,
A misty moon drifts past the window where bamboo shadows play.
从垂钓意象中可见诗人对生活节奏的治理智慧。
诗人以垂钓楚江的清雅比喻睡醒后的心境,酒意退去睡魔消散,展现闲适超脱之态。
本诗为七言绝句,押平声韵。
东山书院编辑整理