苍然东阿松,上有乌鹊枝。
双双噪西风,而背夕阳归。
双飞复双止,长与苍松期。
饥啄鼎{嗈隹}巅,渴饮闽水湄。
莫苦飞太远,咫尺成相思。
苍然东阿松,上有乌鹊枝。
双双噪西风,而背夕阳归。
双飞复双止,长与苍松期。
饥啄鼎{嗈隹}巅,渴饮闽水湄。
莫苦飞太远,咫尺成相思。
东边那棵松树苍茫耸立,
上面栖息着乌鹊的树枝。
成双成对在西风中鸣叫,
背对着夕阳一同飞回。
双飞又双栖,
长久与苍松为伴相期。
饥饿时在鼎山的高处啄食,
口渴时在闽水岸边饮水。
莫要飞得太远啊,
咫尺之遥也会化作相思。
The eastern pine stands dark and vast,
Where magpie branches hold them fast.
A pair they caw into the west wind's breath,
And turn their backs to the setting sun, flying home in its aftermath.
Together they fly and together they rest,
With the ancient pine their eternal guest.
Hungry, they peck atop the Ding's peak high,
Thirsty, they drink where Min's waters lie.
Do not fly too far, I plead,
For even a short distance plants the seed of longing indeed.
自然意象中蕴含对生命周期的静观。
描绘松树与乌鹊的幽静画面,寄托超然物外之思。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理