天台山头梅花时,天台仙人去不归。
晓猿夜鹤不堪听,丹井药炉何所依。
老竹数竿濒碧涧,寒鸦几点饯斜晖。
幽人无限萦心事,未得工夫隠翠微。
天台山头梅花时,天台仙人去不归。
晓猿夜鹤不堪听,丹井药炉何所依。
老竹数竿濒碧涧,寒鸦几点饯斜晖。
幽人无限萦心事,未得工夫隠翠微。
天台山头正当梅花开放的时节,
天台山的仙人离去便不再归来。
清晨的猿啼与夜晚的鹤唳令人不忍听闻,
炼丹的井和药炉又能依靠什幺?
几竿老竹临近碧绿的山涧,
数点寒鸦在送别斜阳的余晖。
隐居之人心中萦绕着无限心事,
还没有工夫隐入青翠的山色深处。
On Tiantai Mountain top when mume blossoms appear,
The immortal of Tiantai left, never to return.
The morning ape's and night crane's cries are hard to hear;
On what can the alchemy well and furnace depend?
A few old bamboos stand by the green torrent's side;
Some cold crows see the slanting sunlight off as fare.
The recluse is burdened with cares far and wide;
He finds no time to hide in the green mist so fair.
仙人去不归,暗含对生命周期与存在状态的深刻追问。
写天台山头梅花开放时,仙人离去不归,流露物是人非的怅惘。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理