有客眠孤馆,更阑拥纸衾。
清风千里梦,明月一声砧。
素壁秋灯暗,红炉火夜深。
寒猿啼岭外,惹起故乡心。
有客眠孤馆,更阑拥纸衾。
清风千里梦,明月一声砧。
素壁秋灯暗,红炉火夜深。
寒猿啼岭外,惹起故乡心。
有客人在孤寂的旅舍中安眠,
夜将尽时,身上盖着纸做的被子。
清风仿佛吹送着千里之外的梦境,
明月之下,传来一声捣衣的砧响。
素白的墙壁旁,秋夜的灯火昏暗,
红泥火炉边,炉火映照着深沉的夜色。
寒冷的猿猴在山岭之外啼叫,
惹起了思念故乡的心情。
A guest sleeps in a lonely inn,
Late at night, wrapped in paper quilt.
A breeze carries dreams a thousand miles,
The bright moon, a solitary pounding of the washing block.
On the plain wall, the autumn lamp grows dim,
By the red brazier, the fire burns deep into the night.
Cold apes cry beyond the mountain ridge,
Stirring a longing for the homeland.
孤馆纸衾,映射出流动时代的身份认同困境。
刻画秋夜客居孤馆、拥衾难眠的孤寂清冷场景。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理