丰年有高廪,宗祀拜明堂。
玉辂迎阊阖,银蟾跃未央。
虎贲森卤簿,龙衮照旗常。
宝幄燃红炬,璇霄降紫皇。
竹宫循汉古,茆屋法周荒。
云蔼箫韶暖,风融黍稷香。
典刑存郁鬯,陟降奉珪璋。
水取方诸氏,星沉析木乡。
金鸡懽舞蹈,翠凤播琳琅。
何日当封禅,如今尚小康。
丰年有高廪,宗祀拜明堂。
玉辂迎阊阖,银蟾跃未央。
虎贲森卤簿,龙衮照旗常。
宝幄燃红炬,璇霄降紫皇。
竹宫循汉古,茆屋法周荒。
云蔼箫韶暖,风融黍稷香。
典刑存郁鬯,陟降奉珪璋。
水取方诸氏,星沉析木乡。
金鸡懽舞蹈,翠凤播琳琅。
何日当封禅,如今尚小康。
丰收之年粮仓高高堆满,
在明堂举行祭祀祖先的典礼。
玉饰的车驾迎向天门,
银色的蟾蜍跃上未央宫的高处。
勇猛的卫士森严排列着仪仗,
帝王的龙袍与旌旗交相辉映。
华美的帷帐中红烛燃烧,
从天庭降下了紫皇(天帝)。
竹宫遵循着汉代的古制,
茅屋效法周代简朴的遗风。
云气缭绕,箫韶之乐温暖和畅,
和风融合了黍稷的芬芳。
礼器之中盛放着郁鬯香酒,
升降行礼时奉持着玉圭。
取水依照方诸氏的仪式,
星辰沉落在析木之次的星区。
金鸡欢快地起舞,
翠凤摇动着琳琅玉佩。
何时才能举行封禅大典?
如今还只是小康之世。
A bounteous year fills the granaries high,
At the Bright Hall, ancestral rites we ply.
The jade carriage meets the celestial gate,
The silver toad leaps where the stars await.
Tiger guards stand stern in solemn array,
The dragon robe gleams, banners on display.
Precious drapes hold red torches burning bright,
From Jasper Heaven descends the Purple Light.
The Bamboo Palace follows Han's ancient way,
The thatched hut models Zhou's simpler display.
Warm clouds echo with flute and music's grace,
Fragrant winds blend with millet's sweet embrace.
The ritual vessels hold the sacred wine,
Ascending, descending, with jade we align.
Water drawn from the square vessel's source,
Stars sink where the Wood-parting stars take course.
Golden pheasants dance in joyful delight,
Jade pendants chime from the emerald phoenix's flight.
When will the Feng and Shan rites be held anew?
For now, a modest prosperity will do.
祭祀仪式强化了共同体的治理认同与周期延续。
歌颂丰年祭祀的庄严场景,体现对国泰民安与礼制的颂扬。
本诗为五言排律,押平声韵。
东山书院编辑整理