一掬精神迥出尘,懒翁自是不凡人。
渊明松菊迳犹绿,灵运池塘草正春。
已把芝田栽枸杞,不将苔砌展蒲轮。
家传衣钵归龙凤,自指冰壶嗣颍滨。
一掬精神迥出尘,懒翁自是不凡人。
渊明松菊迳犹绿,灵运池塘草正春。
已把芝田栽枸杞,不将苔砌展蒲轮。
家传衣钵归龙凤,自指冰壶嗣颍滨。
一种精神超然出尘世,
懒翁本就不是平凡人。
渊明松菊小径依然翠绿,
灵运池塘边春草正茂盛。
已将芝田改种了枸杞,
不在生苔的台阶上展开蒲轮车。
家传的衣钵归于龙凤般的人物,
自己手指冰壶,继承颍水之滨的志趣。
A spirit, a handful, stands aloof from the mundane crowd;
Lazy Old Man is no ordinary soul, by nature endowed.
Tao Yuanming's path of pines and chrysanthemums remains ever green;
Xie Lingyun's pond-side grasses now enjoy a vernal scene.
He has planted wolfberries where magic mushrooms used to grow;
He won't roll his rush-wheeled carriage on mossy steps, I know.
The family's mantle passes down to dragons and phoenixes rare;
Pointing to his ice-bottle, he claims the Ying River as his heir.
对超凡精神的颂扬,隐含对世俗认知的超越。
赞懒翁精神超逸出尘,非是凡俗之辈。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理