人赋红梅少,予诗为补遗。
霞融姑射面,酒沁寿阳肌。
太洁遭时妒,独醒为众疑。
漫随春色媚,自保岁寒姿。
人赋红梅少,予诗为补遗。
霞融姑射面,酒沁寿阳肌。
太洁遭时妒,独醒为众疑。
漫随春色媚,自保岁寒姿。
人们赋咏红梅的很少,我的诗就作为补充。
它的红润融化了姑射仙子的面容,它的色泽像美酒沁入了寿阳公主的肌肤。
它过于高洁,因而遭到时俗的嫉妒;它独自清醒,所以被众人猜疑。
它漫不经心地随顺着春色的妩媚,却始终保持着自己岁寒时的风姿。
Few have sung of the crimson plum; my verse shall fill the void.
Like rosy clouds, it melts the face of Goddess Fair; like wine, it soaks the skin of Princess Shouyang.
Too pure, it incites envy of the times; alone awake, it draws the doubt of all.
Carefree, it follows spring's allure, yet keeps its stance through winter's chill.
通过咏物完成对自我价值的认同建构。
诗人以红梅为题,自谦前人吟咏已少,自己作诗是为补充遗漏,实则借咏梅寄托高洁情怀。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理