清秋访林馆,寒碧凝瑶风。
冷入琅玕聚,凉生琛玉丛。
枝枝撑明月,叶叶起清风。
朝云挂余翠,夕照摇残红。
断鸦噪方宿,鸣凤栖复冲。
扶疏玉梵府,析蔌水晶宫。
露花滴翡翠,烟絮缠蛟龙。
万竿响笙竽,一林撼丝桐。
饮罢身欲蜕,联镳翔太空。
清秋访林馆,寒碧凝瑶风。
冷入琅玕聚,凉生琛玉丛。
枝枝撑明月,叶叶起清风。
朝云挂余翠,夕照摇残红。
断鸦噪方宿,鸣凤栖复冲。
扶疏玉梵府,析蔌水晶宫。
露花滴翡翠,烟絮缠蛟龙。
万竿响笙竽,一林撼丝桐。
饮罢身欲蜕,联镳翔太空。
清秋时节探访林中馆舍,
寒碧之色凝结于美玉般的清风中。
寒意渗入青翠的竹林深处,
凉意从珍玉般的树丛中生发。
枝枝丫丫撑起明月,
片片叶子扬起清风。
朝霞挂着残余的翠色,
夕照摇曳着残存的红色。
断断续续的鸦鸣刚刚停歇,
鸣叫的凤凰栖息后又冲飞而起。
枝叶扶疏装点着玉梵之府,
析析蔌蔌之声仿佛水晶宫殿。
露珠点缀的花朵如翡翠滴落,
如烟的柳絮缠绕着蛟龙。
万竿竹响如同笙竽合奏,
整片树林摇动似丝桐琴音。
饮罢酒身后仿佛要蜕化飞升,
并马驰骋,翱翔于辽阔天空。
In clear autumn I visit the forest lodge,
Where cold jade congeals in the jasper breeze.
Chill seeps into the clustered emerald bamboos,
Coolness springs from the grove of琛 jade trees.
Branch on branch props up the bright moon,
Leaf upon leaf stirs the clear wind.
Morning clouds hang with lingering verdure,
Evening glow sways the fading red.
Cawing crows settle as dusk falls,
Singing phoenixes perch then soar again.
Luxuriant stands grace the Jade Brahma's abode,
Rustling thickets form a Crystal Palace.
Dewy blossoms drip like kingfisher feathers,
Misty catkins twine around蛟 dragons.
Ten thousand poles pipe like reed organs,
The whole forest thrums like silk-stringed lutes.
After drinking, my body longs to molt,
And ride side by side, soaring through the vast sky.
寒碧凝风的景观隐含对自然静谧秩序的深刻认同。
于清秋时节造访林馆,感受寒碧之色与瑶风之清冷。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理