孤雁声嚘嚘,忧如司马牛。
君不见煮豆燃豆萁,斯人者斗米尺布渠岂羞。
知有鹡鸰在原不,知有棠棣之华不。
孤雁声嚘嚘,忧如司马牛。
君不见煮豆燃豆萁,斯人者斗米尺布渠岂羞。
知有鹡鸰在原不,知有棠棣之华不。
孤雁发出悲戚的鸣叫声,
它的忧愁如同司马牛一般深重。
你难道没听说过煮豆子却燃烧豆秸的故事吗?
这个人啊,为了一斗米、一尺布,他难道会感到羞耻?
你可知道原野上是否还有鹡鸰鸟?
你可知道棠棣之花是否还在盛开?
A lone goose cries, its voice so bleak and drear,
Its sorrow deep, like Sima Niu's despair.
Have you not seen the beanstalk burned to cook the bean?
This man, for a peck of rice or a foot of cloth, would he feel shame?
Do you know if the wagtail on the plain is there?
Do you know if the cherry blossoms still bloom fair?
以孤雁隐喻个体在历史周期中的漂泊命运。
孤雁哀鸣引发对自身孤独命运的悲叹
本诗为杂言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理