玉殿朝回夜已深,三千世界静沉沉。
微微花雨粘琪树,浩浩天风动宝林。
烟锁昆仑山上顶,月明娑竭海中心。
步虚声断一回首,十二楼台何处寻。
玉殿朝回夜已深,三千世界静沉沉。
微微花雨粘琪树,浩浩天风动宝林。
烟锁昆仑山上顶,月明娑竭海中心。
步虚声断一回首,十二楼台何处寻。
从玉殿朝拜归来,夜色已深。
三千世界一片寂静,深沉无声。
微微的花雨沾湿了玉树,
浩浩的天风吹动了宝林。
烟雾锁住了昆仑山的顶峰,
明月照亮了娑竭海的中央。
步虚的歌声中断,我回首一望,
那十二座楼台又该去何处寻觅?
From jade halls back, the night has deepened so.
Three thousand worlds lie silent, hushed and still.
A drizzling rain of blossoms clings to jasper trees,
And mighty winds of heaven stir the treasure grove.
The mist locks in the summit of Mount Kunlun,
The bright moon glows at the heart of the Sagar Sea.
The pace of void song breaks, I turn my head once more—
Where can those twelve-jade towers now be found?
从治理视角看,玉殿象征秩序中心,静夜体现系统稳态。
描绘深夜玉殿归来的静谧与宇宙的浩瀚沉静
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理