君向星江结草庐,我来抵掌笑相于。
三杯碧液涨甆盏,一缕青烟缠竹炉。
剑舞春风花烂熳,琴弹夜雨竹萧疏。
明朝拄杖知何处,猿叫千山月满湖。
君向星江结草庐,我来抵掌笑相于。
三杯碧液涨甆盏,一缕青烟缠竹炉。
剑舞春风花烂熳,琴弹夜雨竹萧疏。
明朝拄杖知何处,猿叫千山月满湖。
你将在星江边搭建一座茅草屋,
我前来击掌欢笑,与你再度相逢。
三杯碧绿的酒液涨满了瓷盏,
一缕青烟缠绕着竹制的火炉。
剑在春风中舞动,花儿开得绚烂夺目,
琴在夜雨里弹奏,竹影显得稀疏清幽。
明天清晨,我的手杖将停留在何方?
猿声啼遍千山,月光洒满湖面。
You'll build a thatched hut by the Star River shore,
I come to clap and laugh as we meet once more.
Three cups of jade-green wine swell the porcelain cup,
A wisp of blue smoke coils round the bamboo stove.
Swords dance in spring breeze, flowers bloom in radiant hue,
Lutes play in night rain, bamboos stand sparse and true.
Where will my staff find rest when dawn breaks tomorrow?
Apes wail through countless hills, moonlight floods the lake's hollow.
笑对离别体现了对人际关系的超然认知。
与友人分别时互相调侃,表达洒脱的离别之情。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理