名山倦游历,挂起手中藤。
佛国三生石,天岩百岁僧。
定回松院磬,吟苦雪龛灯。
愧我心犹杂,何因问二乘。
名山倦游历,挂起手中藤。
佛国三生石,天岩百岁僧。
定回松院磬,吟苦雪龛灯。
愧我心犹杂,何因问二乘。
对名山已倦于游历,我挂起了手中的藤杖。
佛国中有三生石,
天岩上住着百岁老僧。
禅定归来,松院响起磬声;
吟诗刻苦,雪龛里的灯还亮着。
惭愧我的心仍杂乱,凭什么去询问二乘佛法?
Weary of roaming famed mountains, I hang my cane.
In Buddha's land, the stone of three lives stands;
On heaven's cliff, a monk of hundred years resides.
From meditation, temple chimes in pines return;
Chanting hard, the lamp in snow-lit niche still burns.
Ashamed my heart remains mixed, how to ask the Two Vehicles?
倦游挂藤,反映了对人生旅程的阶段性认知。
表达诗人游历名山后的倦怠与归隐之思。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理