出城得佳山,两峰特奇诡。
一如植躬圭,一峰拱而侍。
我见犹爱之,而况谪仙子。
孤坟在其下,政尔直一死。
谪仙真仙人,出处见诸史。
岂敢傲吾君,辛苦植唐祀。
嗟予偘偘者,尘土正如此。
停车不忍发,载拜颡有泚。
仰止青山高,清风与终始。
孰谓千载人,不在天地里。
出城得佳山,两峰特奇诡。
一如植躬圭,一峰拱而侍。
我见犹爱之,而况谪仙子。
孤坟在其下,政尔直一死。
谪仙真仙人,出处见诸史。
岂敢傲吾君,辛苦植唐祀。
嗟予偘偘者,尘土正如此。
停车不忍发,载拜颡有泚。
仰止青山高,清风与终始。
孰谓千载人,不在天地里。
出城便见到这美好的山峦,
两座山峰特别奇异怪诞。
一座像直立的玉圭耸立着,
另一座山峰拱卫如同侍从。
我见了尚且喜爱它们,
更何况是那位被贬谪的仙人呢?
他孤独的坟墓就在这山下,
正是在这里直面了死亡。
这位谪仙是真正的仙人,
他的生平事迹见于各种史书。
他怎敢傲视我们的君主?
他辛苦奔走是为了维护唐朝的宗庙祭祀。
可叹我这样一个刚直的人,
也不过像尘土一般渺小。
停下马车不忍心离去,
再次叩拜,额头上渗出汗水。
仰望那高耸的青山,
清朗的风气与山共存始终。
谁说千年以前的人,
不依然存在于天地之间呢?
Leaving the city, I find these fine hills,
Two peaks stand out, wondrous and strange.
One like a jade tablet planted upright,
The other bows as if in attendance.
Even I am moved to love them,
How much more the exiled immortal!
His lonely grave lies beneath them,
Truly, he met his end here.
The exiled immortal was a true transcendent,
His life's traces are seen in the histories.
How would he dare scorn our sovereign?
He toiled to uphold the Tang's sacrifices.
Alas, I, a man of simple honesty,
Am but dust and earth like this.
I halt my carriage, unable to depart,
Bow again, my forehead moist with sweat.
I look up to the high green mountains,
Their pure breeze endures from start to end.
Who says a man of a thousand years ago
Is not still within heaven and earth?
奇诡山形激发对天才诗人独特意义的认同。
记述出城见奇山,暗含对李白超逸气质的联想。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理