奎额昭回龙屈盘,入门已觉厌尘寰。
何当白髪三千丈,来寄清风五百间。
帝子釜摇金潋滟,家人卦剔翠孱颜。
西湖日日船如织,半在南屏第一山。
奎额昭回龙屈盘,入门已觉厌尘寰。
何当白髪三千丈,来寄清风五百间。
帝子釜摇金潋滟,家人卦剔翠孱颜。
西湖日日船如织,半在南屏第一山。
寺庙的匾额光辉回旋,上面的龙纹盘曲蜿蜒;一踏入山门,便已感到厌倦了尘世的纷扰。
何时我这已白如三千丈瀑布的头发,
能来此寄身于清风吹拂的五百间僧舍之间?
(眼前景象仿佛)帝子的金釜摇漾著潋滟波光,
又如家人的卦象剔刻在青翠而峻峭的山岩之上。
西湖上每日船只往来穿梭如织,
其中一半都停泊在南屏这第一山前。
The plaque gleams, dragons coil in the script's grand design;
Entering the gate, I feel weary of the dusty world's confine.
When shall my white hair, like a thousand-zhang cascade,
Find rest in this pure breeze, among five hundred cells arrayed?
The prince's cauldron shimmers with golden ripples, bright;
The family's trigrams are carved on jade cliffs, green and slight.
On West Lake, boats shuttle like a loom, day after day,
Half mooring by the foremost peak of Nanping's array.
寺庙建筑是精神治理与空间认同的载体。
描绘净慈禅寺的庄严气象与令人忘却尘俗的意境。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理