孔明庙前柏,手版贼其枝。
枯秭无生气,众目炫一时。
何如孔公笏,铁面含霜姿。
虺蛇何足道,正气屡奸欺。
祥符庆历间,岂无纤人斯。
闻之胆为落,不在彼在兹。
圣学亿万年,圣源浩无涯。
八传得巨源,愤学求似之。
遗经与遗物,保护如婴儿。
万里去复远,见者咸赍咨。
况此一尺槐,千载孔林思。
非无原壤杖,非无少正铍。
用舍各有时,小大各有施。
畴能起段公,共赋甘棠诗。
孔明庙前柏,手版贼其枝。
枯秭无生气,众目炫一时。
何如孔公笏,铁面含霜姿。
虺蛇何足道,正气屡奸欺。
祥符庆历间,岂无纤人斯。
闻之胆为落,不在彼在兹。
圣学亿万年,圣源浩无涯。
八传得巨源,愤学求似之。
遗经与遗物,保护如婴儿。
万里去复远,见者咸赍咨。
况此一尺槐,千载孔林思。
非无原壤杖,非无少正铍。
用舍各有时,小大各有施。
畴能起段公,共赋甘棠诗。
孔明庙前的柏树,
贼人用手版折断了它的枝条。
枯干没有生气,众人的目光却为之炫惑一时。
怎比得上孔公的笏板,铁面蕴含着霜雪般的姿仪。
毒蛇有什么值得说的?
正气屡次遭到奸邪的欺侮。
祥符、庆历年间,难道没有小人吗?
听到此事胆为之落,原因不在彼时而在今日。
圣人的学问流传亿万年,
圣道的源头浩瀚没有边际。
经过八代传承得到了巨源,
他愤发求学,追求与先贤相似。
遗留下来的经书和器物,
他保护得像婴儿一样精心。
不远万里,去而复返,路途遥远,
见到的人都为之叹息感慨。
何况这一尺长的槐木笏板,
寄托着千年来对孔林的思念。
并非没有原壤那样的木杖,也并非没有少正卯那样的诛杀之器。
任用与舍弃各有其时机,
大小事物各有其用处。
谁能唤起段公(的英灵),
一同来赋写歌颂德政的《甘棠》诗篇。
Before Kongming's temple, the cypress tree stands,
A thief's hand broke a branch, a tablet in his hands.
Withered and lifeless, it drew the crowd's dazzled gaze for a while.
How does it compare to Lord Kong's tablet, iron-faced, frosty in style?
What are venomous snakes? Not worth a mention at all.
Upright spirit has been betrayed and deceived, time after time's call.
Between Xiangfu and Qingli reigns, were there no petty men then?
Hearing of this, courage fails—not in them, but here and now again.
The sage's learning spans a hundred million years,
The sage's source, vast and boundless, knows no frontiers.
Through eight transmissions, Juyuan was found,
Who, fervent in study, sought to be its likeness bound.
Classics and relics left behind,
He protected like an infant, gentle and kind.
Traveling ten thousand li, far and wide,
All who saw were moved and sighed.
Moreover, this foot-long tablet of sophora wood,
For a thousand years, in Confucius' Grove, it has stood.
It's not for lack of Yuan Rang's staff, nor lack of Shaozheng's spear,
Employment and discard each has its proper time and sphere.
Great and small, each has its use to ply.
Who can summon Duke Duan now,
To compose together the "Gan Tang" poem, here and how?
古柏与手版的博弈象征对正义与奸邪的治理态度。
借诸葛亮庙前古柏与手版击蛇的典故,赞颂刚正不阿的品格。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理