酒泉我南邻,唤客青旗翻。
渴心若绊马,未骋意已奔。
平生无长物,取具一瓦盆。
万事漫不理,得酒双眉轩。
相传新丰坊,北奏司命门。
衣冠敬再拜,一病烦公痊。
富贵不敢愿,施我腰脾温。
今晨客舟出,落日鸣蝉繁。
属车得鸱夷,秉羽可解暄。
却爱毕吏部,神全不惊魂。
渠能给万瓮,甘老愚公村。
酒泉我南邻,唤客青旗翻。
渴心若绊马,未骋意已奔。
平生无长物,取具一瓦盆。
万事漫不理,得酒双眉轩。
相传新丰坊,北奏司命门。
衣冠敬再拜,一病烦公痊。
富贵不敢愿,施我腰脾温。
今晨客舟出,落日鸣蝉繁。
属车得鸱夷,秉羽可解暄。
却爱毕吏部,神全不惊魂。
渠能给万瓮,甘老愚公村。
酒铺就在我家的南边,
青色的酒旗翻飞,招呼着客人。
我渴酒的心就像被拴住的马,
还未驰骋,心意却已狂奔。
我平生没有什么值钱的东西,
取酒只需一个瓦盆。
世间万事都漫不经心不去理会,
得到美酒便双眉舒展。
相传在新丰坊那个地方,
北面供奉着司命神的庙门。
我整理衣冠恭敬地再次拜祭,
祈求神灵治愈我这一身病困。
不敢奢求什么富贵荣华,
只愿酒能给我腰身脾胃带来温存。
今晨我的客船驶离,
落日时分蝉鸣声繁密阵阵。
要是车上备有盛酒的皮囊,
拿着羽扇也能驱散暑热烦闷。
我却更爱那位毕吏部,
精神完足,从不惊乱神魂。
他本可获得万瓮美酒,
却甘愿在愚公村中老去,安于清贫。
The wine shop is my southern neighbor,
Its green flag flutters, calling guests.
My thirsty heart, like a hobbled steed,
Gallops in mind before it's set free.
In life, I own no precious things,
A simple earthen bowl suffices me.
All worldly affairs I let drift by,
With wine, my furrowed brows rise high.
They say at Xinfeng Lane, up north,
Lies the gate to the God of Fate.
In formal dress, I bow with respect,
Begging to cure this ailment's weight.
I dare not wish for wealth or fame,
Just warmth to soothe my waist and frame.
This morning, my guest boat departs,
At sunset, cicadas' chorus starts.
If I had a carriage with a wine skin,
A feather fan could ease the heat.
Yet I admire Secretary Bi,
Whose spirit stayed serene, complete.
He could have had ten thousand vats,
But chose to age in a simple village, content with that.
青旗翻动招客,展现了市井经济活动的微观治理与社交互动。
酒泉为邻,青旗招展唤客,勾勒出市井酒肆的热闹景象与诗人的闲适邀饮之情。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理