凌晨走马过花后,先玩玉盆次石门。
细想张良烧断处,岩间伫立欲销魂。
凌晨走马过花后,先玩玉盆次石门。
细想张良烧断处,岩间伫立欲销魂。
凌晨时分,我骑马快速经过花丛后方,
先观赏了玉盆,接着又游览了石门。
细细思量张良当年烧断栈道的地方,
在岩壁间久久伫立,心神恍惚几乎要销魂。
At dawn I rode past flowers on my horse with speed,
First admired the Jade Basin, then Stone Gate I'd heed.
Pondering deeply where Zhang Liang burned the pass away,
Standing by the cliff, soul-stirred, I lost myself in dismay.
有序的游览路径,体现对自然景观的治理式欣赏。
记述清晨骑马游赏石门,依次玩赏玉盆与石门景致的闲适游兴。
本诗为七言绝句,押平声韵。
东山书院编辑整理