有感

作者: 艾性夫(宋) 体裁:五言律诗

全宋诗热度:
★★☆☆☆
艾性夫作品热度:
★★★☆☆

诗歌内容

江汉亡维楫,山林困蒺藜。

jiāng hàn wáng wéi jí, shān lín kùn jí lí。

ㄐㄧㄤ ㄏㄢˋ ㄨㄤˊ ㄨㄟˊ ㄐㄧˊ, ㄕㄢ ㄌㄧㄣˊ ㄎㄨㄣˋ ㄐㄧˊ ㄌㄧˊ。

头颅春雪重,心绪晚云低。

tóu lú chūn xuě zhòng, xīn xù wǎn yún dī。

ㄊㄡˊ ㄌㄨˊ ㄔㄨㄣ ㄒㄩㄝˇ ㄓㄨㄥˋ, ㄒㄧㄣ ㄒㄩˋ ㄨㄢˇ ㄩㄣˊ ㄉㄧ。

挂树蛇留蜕,逾垣虎印蹄。

guà shù shé liú tuì, yú yuán hǔ yìn tí。

ㄍㄨㄚˋ ㄕㄨˋ ㄕㄜˊ ㄌㄧㄡˊ ㄊㄨㄟˋ, ㄩˊ ㄩㄢˊ ㄏㄨˇ ㄧㄣˋ ㄊㄧˊ。

遥怜伯劳燕,辟地各东西。

yáo lián bó láo yàn, bì dì gè dōng xī。

ㄧㄠˊ ㄌㄧㄢˊ ㄅㄛˊ ㄌㄠˊ ㄧㄢˋ, ㄅㄧˋ ㄉㄧˋ ㄍㄜˋ ㄉㄨㄥ ㄒㄧ。

白话文翻译

长江和汉水失去了维系船只的缆绳与船桨;

在山林之中,人被困于蒺藜荆棘。

头颅沉重,好似春雪压顶;

心绪低沉,宛如暮云低垂。

蛇蜕下的皮壳悬挂在树枝上;

老虎翻越墙垣,留下蹄印。

遥远处,我哀怜那伯劳与燕子;

它们各自寻觅安身之地,一东一西。

英文翻译

The Yangtze and Han rivers have lost their mooring ropes and oars;

In the mountains and forests, one is trapped by thorns and brambles.

My head feels heavy as the spring snow;

My heart sinks low like the evening clouds.

A snake sheds its skin, hanging from a tree;

A tiger leaps over the wall, leaving its paw prints.

From afar, I pity the shrike and the swallow;

They seek refuge in different lands, east and west.

深度解构

在历史周期中,个体面临治理失序的困境。

诗意解析

诗意概括

以江汉无船、山林多刺为喻,抒发对时局动荡、人生困顿的感慨。

《有感》主题、情感、意象与语气

主题: 政治 · 咏志 · 羁旅

情感: 惆怅 · 忧愤 · 悲凉

意象: 山林 · · 蒺藜 ·

语气: 典雅 · 沉郁 · 素淡

格律

平仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,平仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平仄仄仄,仄仄仄平平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

艾性夫生平简介

艾性夫,宋末元初诗人,具体生卒年不详,籍贯抚州。他是江西诗派在南宋后期的重要传承者之一,与叔父艾可叔、艾可翁并称“临川三艾”。其诗作以咏物见长,风格清劲,在宋末诗坛有一定影响,但生平事迹流传甚少,作品多散佚。

浏览艾性夫全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理