江汉亡维楫,山林困蒺藜。
头颅春雪重,心绪晚云低。
挂树蛇留蜕,逾垣虎印蹄。
遥怜伯劳燕,辟地各东西。
江汉亡维楫,山林困蒺藜。
头颅春雪重,心绪晚云低。
挂树蛇留蜕,逾垣虎印蹄。
遥怜伯劳燕,辟地各东西。
长江和汉水失去了维系船只的缆绳与船桨;
在山林之中,人被困于蒺藜荆棘。
头颅沉重,好似春雪压顶;
心绪低沉,宛如暮云低垂。
蛇蜕下的皮壳悬挂在树枝上;
老虎翻越墙垣,留下蹄印。
遥远处,我哀怜那伯劳与燕子;
它们各自寻觅安身之地,一东一西。
The Yangtze and Han rivers have lost their mooring ropes and oars;
In the mountains and forests, one is trapped by thorns and brambles.
My head feels heavy as the spring snow;
My heart sinks low like the evening clouds.
A snake sheds its skin, hanging from a tree;
A tiger leaps over the wall, leaving its paw prints.
From afar, I pity the shrike and the swallow;
They seek refuge in different lands, east and west.
在历史周期中,个体面临治理失序的困境。
以江汉无船、山林多刺为喻,抒发对时局动荡、人生困顿的感慨。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理