雪尽孤峰瘦,家贫老梦寒。
春鞭双影动,岁节五更残。
努力三餐饭,滋身九转丹。
时危从道丧,不敢弃儒冠。
雪尽孤峰瘦,家贫老梦寒。
春鞭双影动,岁节五更残。
努力三餐饭,滋身九转丹。
时危从道丧,不敢弃儒冠。
积雪消融,孤峰显得清瘦;家境贫寒,连老来的梦境都带着寒意。
春天的鞭子(指时光)催动着(我与同伴)双双身影;岁末时节,在五更天将尽时徘徊。
努力挣得一日三餐,滋养身体如同炼制九转金丹。
时局危难,正道沦丧,但我仍不敢抛弃儒生的衣冠。
Snow melts, the lone peak looks gaunt; home poor, old dreams feel the chill.
Spring's whip stirs a pair of shadows; the year's end lingers in the fifth watch.
Strive for three meals a day; nourish the body with the Nine-Cycle Elixir.
In perilous times, the Way is lost; yet I dare not cast aside the scholar's cap.
物质匮乏与精神寒梦,揭示了生存博弈的艰难。
以雪尽峰瘦、家贫梦寒写贫寒孤苦之境。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理