格磔声高午梦残,扊扅歌罢酒杯干。
漫天飞去杨花乱,著雨归来燕子寒。
世味淡如和蜡嚼,春山好在带云看。
近来习性浑成懒,抄尽陶诗独倚阑。
格磔声高午梦残,扊扅歌罢酒杯干。
漫天飞去杨花乱,著雨归来燕子寒。
世味淡如和蜡嚼,春山好在带云看。
近来习性浑成懒,抄尽陶诗独倚阑。
鹧鸪声高亢,惊醒了午后的残梦;
《扊扅歌》唱罢,手中的酒杯已空。
漫天飞舞的杨花,纷乱飘零;
冒雨归来的燕子,身带寒意。
人世滋味淡薄,如同咀嚼蜡块;
春山景色美好,正宜伴着云霭观赏。
近来习性已变得全然疏懒;
抄尽陶渊明的诗,独自倚靠着栏杆。
The cackling fowl, loud at noon, breaks my dream's thread;
The song of the latch is done, the wine cup is dry.
Catkins fly wildly, filling the sky as they spread;
Swallows return through the rain, chilled as they pass by.
Life's flavor is bland, like chewing wax, I confess;
Spring mountains are fair, best viewed with clouds in their dress.
Of late, my nature has turned utterly slack;
I copy Tao's poems, leaning on the rail, looking back.
声扰梦残映射内心秩序与外部世界的博弈。
午梦被鸟鸣惊醒,酒罢歌歇,流露闲居寂寥。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理