日永驹难过,庭空雀亦无。
花招蜂出早,草碍蚁行迂。
蕉叶露台掌,水光天影图。
下帘便道静,烟篆起茶炉。
日永驹难过,庭空雀亦无。
花招蜂出早,草碍蚁行迂。
蕉叶露台掌,水光天影图。
下帘便道静,烟篆起茶炉。
白昼漫长,连马驹都觉得难熬;
庭院空寂,连麻雀也无踪影。
花儿招引蜜蜂早早出动;
茂草阻碍蚂蚁,使它们绕道而行。
蕉叶像手掌般承着露台的清露;
水光与天影交织成一幅图画。
放下帘子,顿时觉得清静;
茶炉升起篆烟般的袅袅轻烟。
The long day drags, hard for the colt to pass;
The courtyard empty, not a sparrow in sight.
Flowers lure bees out early in the morn;
Tall grass hinders ants, forcing a winding path.
Banana leaves, like palms held on the dew-laden terrace;
Water's gleam and sky's reflection compose a picture.
Drawing down the bamboo blind brings instant stillness;
From the tea stove, incense smoke rises in seal-script curls.
在时间感知的漫长中,体味个体与空间的治理。
描绘夏日漫长、庭院空寂的孤清意境。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理