按节波神逆水来,鱼龙掀舞鬬崔嵬。
浪高峰顶青天雪,风助江声白昼雷。
势欲上时掀海立,怒无泄处触山回。
世间亡国知多少,谁似灵胥恨未灰。
按节波神逆水来,鱼龙掀舞鬬崔嵬。
浪高峰顶青天雪,风助江声白昼雷。
势欲上时掀海立,怒无泄处触山回。
世间亡国知多少,谁似灵胥恨未灰。
潮神按着节令,逆着水流而来,
鱼龙翻腾起舞,仿佛在与高峻的山崖争斗。
浪头高过峰顶,像青天上的白雪,
风助长江涛声,化作白昼的惊雷。
那汹涌的势头正要腾起时,仿佛要把大海掀立,
愤怒无处宣泄,撞击山崖又折回。
人世间灭亡的国家知道有多少,
谁能像含冤的伍子胥,遗恨至今未曾熄灭。
The River God, against the current, comes with the tide;
Fish and dragons dance and wrestle with the cliffs so high.
Waves peak like snow atop the azure sky;
Wind aids the river's roar, a thunder in daylight.
Its rising force seems poised to lift the sea upright;
Its pent-up fury, finding no release, strikes mountains and turns back in spite.
How many kingdoms in this world have met their fate?
Who, like the wronged Wu Zixu, holds a hate that will not abate?
自然力量的周期性爆发,隐喻着宇宙运行的宏大博弈。
描绘钱塘江潮汹涌澎湃的壮阔景象,展现自然伟力与鱼龙竞舞的奇观。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理