人生两瞳子,烂烂岩下电。
见尽天下人,不见自己面。
古哉容成侯,作我眼外眼。
我老得君照,君老还我见。
藓花绕背字痕青,仿佛阳冰八分篆。
神光一点未埋没,尤物千年几流转。
君不见扬子江心水如练,年年铸入凝阴殿。
后来血染江水浑,至今端午人闭门。
人生两瞳子,烂烂岩下电。
见尽天下人,不见自己面。
古哉容成侯,作我眼外眼。
我老得君照,君老还我见。
藓花绕背字痕青,仿佛阳冰八分篆。
神光一点未埋没,尤物千年几流转。
君不见扬子江心水如练,年年铸入凝阴殿。
后来血染江水浑,至今端午人闭门。
人生不过一双眼睛,
明亮如岩下的闪电。
看尽了天下所有的人,
却看不见自己的面容。
古老的容成侯啊,
你成了我眼睛之外的明眼。
我年老时得到你的映照,
你年老时又回到我的视线中。
苔藓花纹环绕着背面的字迹,泛着青色,
仿佛李阳冰的八分篆书。
那一点灵光从未被埋没,
这珍奇之物历经千年,几度流转。
你难道没看见扬子江心的水,平滑如白练,
年年被铸入凝阴殿中吗?
后来鲜血染浑了江水,
至今每到端午,人们都紧闭门户。
A man's life is but two pupils of the eye,
Gleaming like lightning beneath the cliff.
They have seen all the people under heaven,
Yet never beheld their own face.
How ancient is the Marquis of Rongcheng,
Who made for me an eye beyond my eyes.
In my old age, I gain your illumination;
In your old age, you return to my sight.
Moss-flowers encircle the script on your back, green traces,
Vaguely resembling Yang Bing's eight-part seal script.
A single spark of divine light remains unburied,
A rare treasure through millennia, how many turns of fate?
Have you not seen the waters at Yangzi River's heart, smooth as silk,
Yearly cast into the Hall of Condensed Yin?
Later, blood stained the river waters turbid,
And to this day, at Dragon Boat, people shut their doors.
从认知视角看,诗人借古镜引发对生命本质的深刻认知。
以古镜喻人眼,感叹人生短暂,目光如电般明亮却易逝。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理