淙淙瀑布泉,濯濯刷丝石。
坐令黟川漆,涨作梁州黑。
以涅定不缁,欲玄终尚白。
适与吾道同,持归试新墨。
淙淙瀑布泉,濯濯刷丝石。
坐令黟川漆,涨作梁州黑。
以涅定不缁,欲玄终尚白。
适与吾道同,持归试新墨。
瀑布泉水淙淙作响,
刷丝石显得光洁明亮。
它使得黟川的漆色,
变得如同梁州墨般深黑。
用涅石(黑矾)染也定不会变缁(黑),
想要达到玄黑却终究保持着素白。
这正与我的处世之道相同,
我把它带回家去,尝试研磨新的墨锭。
Gurgling, the waterfall spring,
Glistening, the silk-brushing stone.
It makes the dark Yi River lacquer,
Swelling into Liangzhou's black tone.
With ink, it's fixed, not turning grey;
Seeking the profound, it stays white in the end.
It perfectly matches my own way,
I'll take it home to try new ink, my friend.
涤砚行为象征对心性的治理,追求内在秩序的认同。
以瀑布泉涤砚的场景,寄托高洁自守、涤除尘虑的志趣。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理