霜叶吹红鹤影孤,雨苔封绿屐痕疏。
风才敲竹便疑客,雁不入山难寄书。
自有乾坤心最大,稍无根柢学皆虚。
闭门未了研朱事,多谢梅花慰索居。
霜叶吹红鹤影孤,雨苔封绿屐痕疏。
风才敲竹便疑客,雁不入山难寄书。
自有乾坤心最大,稍无根柢学皆虚。
闭门未了研朱事,多谢梅花慰索居。
霜叶吹成红色,鹤影孤单,
雨苔封住了绿意,木屐的痕迹稀疏。
风刚敲响竹子,便怀疑有客人到来,
大雁不飞入山中,难以寄送书信。
自然天地广大,但人心最为辽阔,
稍微没有根基,学问便都空虚。
闭门研磨朱砂的事务还未了结,
多谢梅花,慰藉我索然独居的生活。
Frost-reddened leaves blow, a lone crane's shadow flies,
Rain-moss seals the green, sparse are the clogs' traces.
Wind just rustles bamboo, I suspect a visitor's guise,
Wild geese not entering the mountains, hard to send word to distant places.
Inherently, the cosmos is vast, but the mind is vaster still,
With slightest lack of root, all learning turns to nil.
Behind closed doors, the task of grinding cinnabar is not complete,
Many thanks to the plum blossoms, consoling my lonely retreat.
秋景意象的叠加,暗合生命周期的衰变与孤独感。
通过霜叶、孤鹤、雨苔等意象,勾勒秋日萧瑟孤寂的意境,寄托羁旅愁思。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理