君马黄

作者: 艾可翁(宋) 体裁:乐府

全宋诗热度:
★★☆☆☆
艾可翁作品热度:
★★☆☆☆

诗歌内容

君马黄,我马骊。

jūn mǎ huáng, wǒ mǎ lí。

ㄐㄩㄣ ㄇㄚˇ ㄏㄨㄤˊ, ㄨㄛˇ ㄇㄚˇ ㄌㄧˊ。

白玉为勒络青丝,与君并辔河水湄。

bái yù wéi lè luò qīng sī, yǔ jūn bìng pèi hé shuǐ méi。

ㄅㄞˊ ㄩˋ ㄨㄟˊ ㄌㄜˋ ㄌㄨㄛˋ ㄑㄧㄥ ㄙ, ㄩˇ ㄐㄩㄣ ㄅㄧㄥˋ ㄆㄟˋ ㄏㄜˊ ㄕㄨㄟˇ ㄇㄟˊ。

河上扑扑杨花飞,杨花飞飞送客人。

hé shàng pū pū yáng huā fēi, yáng huā fēi fēi sòng kè rén。

ㄏㄜˊ ㄕㄤˋ ㄆㄨ ㄆㄨ ㄧㄤˊ ㄏㄨㄚ ㄈㄟ, ㄧㄤˊ ㄏㄨㄚ ㄈㄟ ㄈㄟ ㄙㄨㄥˋ ㄎㄜˋ ㄖㄣˊ。

生别离,良可惜。

shēng bié lí, liáng kě xī。

ㄕㄥ ㄅㄧㄝˊ ㄌㄧˊ, ㄌㄧㄤˊ ㄎㄜˇ ㄒㄧ。

愿君鞭影去迟迟,莫学杨花各南北。

yuàn jūn biān yǐng qù chí chí, mò xué yáng huā gè nán běi。

ㄩㄢˋ ㄐㄩㄣ ㄅㄧㄢ ㄧㄥˇ ㄑㄩˋ ㄔˊ ㄔˊ, ㄇㄛˋ ㄒㄩㄝˊ ㄧㄤˊ ㄏㄨㄚ ㄍㄜˋ ㄋㄢˊ ㄅㄟˇ。

白话文翻译

你的马是黄色的,

我的马是黑色的。

用白玉做马勒,青丝做缰绳,

与你并辔骑行在河水边。

河面上扑扑地杨花飞舞,

杨花飞舞着送别客人。

生生地离别,

实在令人惋惜。

但愿你的鞭影离去得迟迟,

不要学那杨花各自飘向南北。

英文翻译

Your horse is yellow,

My horse is black.

With white jade bridles and silken reins we track,

Side by side we ride by the river's bank.

On the river, poplar catkins flutter rank,

Fluttering, fluttering, seeing the guest off.

To part in life,

Is truly a pity.

I hope your whip's shadow lingers, not in a hurry,

Don't be like poplar catkins drifting north and south, sundry.

深度解构

以马喻人揭示社会身份差异的治理结构

诗意解析

诗意概括

以马匹毛色对比暗喻身份差异与人生际遇

《君马黄》主题、情感、意象与语气

主题: 咏志 · 羁旅 · 咏物

情感: 孤寂 · 惆怅 · 怅惘

意象: · ·

语气: 典雅 · 抒情 · 素淡

格律

平仄平,仄仄平。
仄仄平仄仄平平,仄平○仄平仄平。
平仄仄仄平平平,平平平平仄仄平。
平仄○,平仄仄。
仄平平仄仄○○,仄仄平平仄平仄。

本诗为乐府,押平声韵。

艾可翁生平简介

艾可翁,南宋末年诗人,生卒年及籍贯均不详,主要活跃于宋末元初。其诗作多收录于《江湖后集》,以描写山居生活和隐逸情怀见长,是宋末江湖诗派中一位风格清寂、情感真挚的诗人,反映了易代之际部分文人的精神面貌与生活状态。

浏览艾可翁全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理