谁能画取沙边雨。
和烟澹扫蒹葭渚。
别岸却斜晖。
采莲人未归。
鸳鸯如解语。
对浴红衣去。
去了更回头。
教侬特地愁。
谁能画取沙边雨。
和烟澹扫蒹葭渚。
别岸却斜晖。
采莲人未归。
鸳鸯如解语。
对浴红衣去。
去了更回头。
教侬特地愁。
谁能描摹那沙岸边的细雨?
它和着轻烟,淡淡拂过蒹葭丛生的水渚。
对岸却正映照着夕阳的斜晖。
采莲的人儿还未曾归来。
鸳鸯啊,倘若懂得言语,
定会相对沐浴,披着红衣游去。
它们游走了却又频频回头,
偏偏教我平添了这万般愁绪。
Who can paint the rain by the sand?
With mist, a faint sweep over reed-rimmed land.
The far shore holds the slanting sun's last gleam.
The lotus gatherers are yet to dream.
If mandarin ducks could speak,
They'd bathe in crimson, then retreat.
Yet after leaving, they turn their head,
Teaching my heart a special dread.
祖可绘江边暮雨采莲图。
这种对自然物语的细腻捕捉,本质上是认知疆域的审美拓展。
描绘江边烟雨迷蒙、斜晖映照的景色,通过采莲人未归与鸳鸯成对浴水的画面,抒发了主人公的孤寂与愁思。
画取 · 澹扫 · 别岸 · 解语 · 对浴 · 回头
东山书院编辑整理