绣帘垂,画堂悄,寒风淅沥。
遥天万里,黯淡同云幂幂。
渐纷纷、六花零乱散空碧。
姑射宴瑶池,把碎玉、零珠抛掷。
林峦望中,高下琼瑶一白。
严子陵钓台迷踪迹。
追惜。
燕然画角,宝钥珊瑚,是时丞相,虚作银城换得。
当此际、偏宜访袁安宅。
醺醺醉了,任他金钗舞困,玉壶频侧。
又是东君,暗遣花神,先报南国。
昨夜江梅,漏泄春消息。
绣帘垂,画堂悄,寒风淅沥。
遥天万里,黯淡同云幂幂。
渐纷纷、六花零乱散空碧。
姑射宴瑶池,把碎玉、零珠抛掷。
林峦望中,高下琼瑶一白。
严子陵钓台迷踪迹。
追惜。
燕然画角,宝钥珊瑚,是时丞相,虚作银城换得。
当此际、偏宜访袁安宅。
醺醺醉了,任他金钗舞困,玉壶频侧。
又是东君,暗遣花神,先报南国。
昨夜江梅,漏泄春消息。
绣帘低垂,画堂静悄,寒风淅沥作响。
遥望万里长空, uniformly 被阴云幂幂笼罩,一片黯淡。
渐渐纷纷扬扬,雪花凌乱地飘散在碧空之中。
好似姑射神人在瑶池设宴,将碎玉零珠任意抛掷。
眺望林峦,上下皆是一片琼瑶洁白。
严子陵的钓台也已迷失了踪迹。
追思往事,令人叹惜。
燕然山的画角,珊瑚制成的宝钥,那时丞相,徒然用它们换得一座银城。
值此之际,最宜去寻访袁安的宅邸。
醺醺然醉了,任凭金钗舞困,玉壶频频倾侧。
又是春神东君,暗中派遣花神,先向南国报信。
昨夜的江边梅花,已漏泄了春天的消息。
Embroidered curtains hang low, painted hall silent, cold wind soughs.
Distant sky for miles, gloomily veiled by uniform clouds.
Gradually, thick and fast, six-petal flowers scatter wild through azure void.
Like the goddess feasting at Jasper Pool, tossing shards of jade, scattered pearls.
Peaks and woods in view, high and low, a single white of jade.
Yan Ziling's fishing terrace lost to trace.
To recall and regret.
Mount Yanran's painted horns, coral treasure-keys—back then, the Chancellor vainly bartered for a silver city.
In such times, best to seek out Yuan An's dwelling.
Mellow with wine, let golden hairpins dance till weary, tilt the jade pot again and again.
Once more, the Lord of Spring secretly dispatches flower spirits to first herald the southern land.
Last night, river plums leaked spring's tidings.
紫姑咏雪,兼怀古事。
其咏物怀古体现了对历史博弈与自然周期的深刻观照。
描绘冬日雪景与宴饮之乐,暗含对春来的期待。
碎玉零珠 · 琼瑶一白 · 漏泄春消息
东山书院编辑整理