白玉楼高云光绕。
望极新蟾同照。
前村暮雪,霁梅林道。
涧风平,波声渺。
喜登眺。
疏影寒枝颤,太春早。
临水凝清浅,靓妆巧。
瘦体伤离,向此萦怀抱。
觉璧华轻,冰痕小。
倦听塞管,转呜咽,令人老。
素光回,长亭静,无尘到。
烟锁横塘暖,香径悄。
飞英难拘束,任春晓。
白玉楼高云光绕。
望极新蟾同照。
前村暮雪,霁梅林道。
涧风平,波声渺。
喜登眺。
疏影寒枝颤,太春早。
临水凝清浅,靓妆巧。
瘦体伤离,向此萦怀抱。
觉璧华轻,冰痕小。
倦听塞管,转呜咽,令人老。
素光回,长亭静,无尘到。
烟锁横塘暖,香径悄。
飞英难拘束,任春晓。
白玉楼高耸,云霞的光华萦绕。
极目远望,新月与我同沐清辉。
前村暮雪初霁,梅林小道一片澄明。
涧水平静无风,波声细微难闻。
我欣喜地登高远眺。
疏朗的梅影在寒枝上颤动,春意来得太早。
临水处,梅花凝着清浅的姿容,妆扮精巧。
我因离别而消瘦,在此地愁绪萦怀。
只觉得璧玉般的光华轻浅,冰的痕迹微小。
倦于聆听边塞的笛管,转为呜咽之声,催人衰老。
素洁的月光回转,长亭寂静,纤尘不到。
烟雾笼罩着温暖的横塘,花香小径悄然无声。
飘飞的花瓣难以拘束,任凭春晓来临。
White jade tower high, cloud-light twines.
Gazing far, the new moon shares its gleam.
Snow at dusk in the front village, plum path after clearing.
Ravine winds calm, wave sounds faint.
Joy in climbing, in looking afar.
Sparse shadows, cold branches quiver, spring comes too soon.
By water, congealed in clarity, her fine dress artful.
My gaunt frame grieves parting, here it coils in my embrace.
I feel the jade's glow light, the ice-trace small.
Weary of hearing frontier pipes, turning to sobs, they age a man.
Pure light returns, the long pavilion still, no dust arrives.
Mist locks the warm transverse pond, the fragrant path hushed.
Falling blossoms hard to restrain, let the spring dawn be.
朱雍南宋词,写羁旅望春。
词人借早春物象,完成对生命周期的静观与接纳。
描绘登楼远眺冬春之交的暮雪霁梅之景,抒发羁旅伤离、年华易逝的愁绪。
登眺 · 伤离 · 呜咽 · 无尘 · 春晓
东山书院编辑整理