暮江寒碧萦长路。
路长萦碧寒江暮。
花坞夕阳斜。
斜阳夕坞花。
客愁无胜集。
集胜无愁客。
醒似醉多情。
情多醉似醒。
暮江寒碧萦长路。
路长萦碧寒江暮。
花坞夕阳斜。
斜阳夕坞花。
客愁无胜集。
集胜无愁客。
醒似醉多情。
情多醉似醒。
暮色中的江面泛着寒碧,萦绕着长路。
长路萦绕着寒碧的江水,直至日暮。
花坞笼罩在斜照的夕阳里。
斜阳映照着花坞与傍晚的花枝。
客居的愁绪无法被胜景驱散。
若能驱散愁绪,客子便不再忧愁。
清醒时却似醉态,满是多情。
情意深浓时,醉态也似清醒。
Dusk river, cold emerald, winds the long road.
Road long winds emerald cold of the river at dusk.
Flower bower slants under the setting sun.
Setting sun slants over the bower's flowers.
A traveler's sorrow finds no winning hand.
Winning hand finds no sorrow in the traveler.
Awake, yet like drunk, brimming with passion.
Passion brims, drunk yet seeming awake.
同词牌回文,写江暮客愁。
回文形式构建了情感与认知的镜像迷宫。
描绘暮江寒碧、斜阳花坞的旅途之景,抒发行客醉醒难分、愁情缠绕的心绪。
寒碧 · 夕阳 · 醉醒 · 多情 · 萦绕
东山书院编辑整理