春色欲来时,先散满天风雪。
坐使七闽松竹,变珠幢玉节。
中原佳气郁葱葱,河山壮宫阕。
丞相功成千载,映黄流清彻。
春色欲来时,先散满天风雪。
坐使七闽松竹,变珠幢玉节。
中原佳气郁葱葱,河山壮宫阕。
丞相功成千载,映黄流清彻。
春色即将来临前,先有满天风雪弥漫。
使得闽地的松竹,仿佛变为珠幢玉节。
中原的祥瑞之气郁郁葱葱,河山使宫阙更显雄壮。
丞相的功业成就千载,辉映着清澈的黄河水流。
When springtime hues are about to arrive, first scatter wind and snow across the sky.
Seated, I make the pines and bamboos of Min, transform to pearl banners and jade scepters.
The vital breath of the Central Plains grows lush and dense, rivers and mountains embolden the palace towers.
The Prime Minister's merit is achieved for a thousand ages, reflecting in the clear flow of the Yellow River.
朱熹贺丞相(或谓张浚)复中原之作。
以自然气象隐喻对中原故土的治理愿景。
描绘春来前风雪奇景,赞颂山河壮丽与丞相功业。
春色 · 珠幢玉节 · 黄流清彻
东山书院编辑整理