苦汝临期话别,与君挽手叮咛。
归期誓约十馀朝,去后又经三四月,鱼沉雁杳,空倚著六曲阑干。
凤只鸾孤,谩独宿半床衾枕。
欲寄花牌传密意,奈无黄耳堪凭。
待修锦字诉离情。
苦汝临期话别,与君挽手叮咛。
归期誓约十馀朝,去后又经三四月,鱼沉雁杳,空倚著六曲阑干。
凤只鸾孤,谩独宿半床衾枕。
欲寄花牌传密意,奈无黄耳堪凭。
待修锦字诉离情。
苦的是你临别时的话语,你我挽手叮咛。
归期誓约不过十余日,离去后却已三四月,音信全无,空自倚着曲折的栏杆。
凤只鸾孤,徒然独宿于半床衾枕之间。
想寄花牌传递密意,奈何没有可靠的黄犬可凭。
待我修书一封,倾诉这离别之情。
Bitter is your parting word, hand in hand we whisper vows.
Swearing return in ten dawns, yet three moons pass without news—fish sink, wild geese vanish, I lean on winding rails alone.
Phoenix single, phoenix lone, cold pillow holds but half a bed.
Would send a floral card with secret thoughts, but no yellow-eared messenger to trust.
I'll weave brocade words to tell this parting grief.
朱希真佚名词,写女子别后孤寂。
此词以时空错位展现情感博弈中的等待煎熬。
描写女子与爱人别后音信断绝、孤枕难眠的相思之苦。
话别 · 叮咛 · 归期 · 离情
东山书院编辑整理