迟迟春日弄轻柔。
花径暗香流。
清明过了,不堪回首,云锁朱楼。
午窗睡起莺声巧,何处唤春愁。
绿杨影里,海棠亭畔,红杏梢头。
迟迟春日弄轻柔。
花径暗香流。
清明过了,不堪回首,云锁朱楼。
午窗睡起莺声巧,何处唤春愁。
绿杨影里,海棠亭畔,红杏梢头。
春日迟迟,玩弄着轻柔的光影。
幽暗的花径上暗香浮动流淌。
清明时节已过,往事不堪回首,浓云封锁着朱楼。
午睡初醒,窗外莺啼巧啭,这是在何处唤起春愁?
就在那绿杨的浓荫里,海棠亭的旁边,红杏花的枝梢头。
The lingering spring day toys with gentle warmth.
A hidden fragrance flows along the flower path.
The Clear and Bright has passed; unbearable to look back, clouds lock the crimson tower.
Waking from noon nap by the window, orioles' songs are clever—where do they summon spring sorrow?
In the shade of green willows, by the pavilion of crabapples, atop the branches of red apricots.
朱淑真描绘春景,暗含愁绪。
明媚春景反衬内心孤寂,形成强烈的认同危机。
描绘春日将尽时,女子独处朱楼的闲愁与春思。
暗香 · 清明 · 春愁 · 影里 · 亭畔 · 梢头
东山书院编辑整理