点绛唇

作者: 朱淑真(宋)

全宋词热度:
★★★☆☆
朱淑真作品热度:
★★★★☆

词作内容

风劲云浓,暮寒无奈侵罗幕。

fēng jìng yún nóng, mù hán wú nài qīn luó mù。

ㄈㄥ ㄐㄧㄥˋ ㄩㄣˊ ㄋㄨㄥˊ, ㄇㄨˋ ㄏㄢˊ ㄨˊ ㄋㄞˋ ㄑㄧㄣ ㄌㄨㄛˊ ㄇㄨˋ。

髻鬟斜掠。

jì huán xié lüè。

ㄐㄧˋ ㄏㄨㄢˊ ㄒㄧㄝˊ ㄌㄩㄝˋ。

呵手梅妆薄。

hē shǒu méi zhuāng báo。

ㄏㄜ ㄕㄡˇ ㄇㄟˊ ㄓㄨㄤ ㄅㄠˊ。

少饮清欢,银烛花频落。

shǎo yǐn qīng huān, yín zhú huā pín luò。

ㄕㄠˇ ㄧㄣˇ ㄑㄧㄥ ㄏㄨㄢ, ㄧㄣˊ ㄓㄨˊ ㄏㄨㄚ ㄆㄧㄣˊ ㄌㄨㄛˋ。

恁萧索。

nèn xiāo suǒ。

ㄋㄣˋ ㄒㄧㄠ ㄙㄨㄛˇ。

青工已觉。

qīng gōng yǐ jué。

ㄑㄧㄥ ㄍㄨㄥ ㄧˇ ㄐㄩㄝˊ。

点破香梅萼。

diǎn pò xiāng méi è。

ㄉㄧㄢˇ ㄆㄛˋ ㄒㄧㄤ ㄇㄟˊ ㄜˋ。

白话文翻译

风势猛烈,云层浓重,暮寒无可奈何地侵入了罗帷。

发髻鬟鬓斜斜地掠向一边。

呵着热气温暖双手,额上的梅花妆显得淡薄。

少有饮宴的清欢,银烛的灯花频频坠落。

这般萧索冷清。

那制造寒冷的工巧已然被察觉。

点破了香梅花萼的生机。

英文翻译

Wind fierce, clouds thick, dusk's chill invades the silk screen, relentless.

Hair coiled, swept aslant.

Warming hands, the plum blossom makeup is faint.

Sparse drink, quiet joy, silver candle's blossoms fall and fall.

So desolate.

The chill's work is already felt.

Piercing the fragrant plum bud's heart.

创作背景

朱淑真冬日闺怨词。

深度解构

在环境的严酷博弈中,细腻感知内在情绪的微妙变化。

词意解析

词意概括

描绘冬日暮寒中女子孤寂梳妆、饮酒自遣的萧索场景。

本词关键词

暮寒 · 呵手 · 清欢 · 萧索 · 点破

《点绛唇》主题、情感、意象与语气

主题: 闺怨 · 咏物 · 羁旅

情感: 孤寂 · 惆怅 · 幽怨

意象: 云浓 · 香梅萼

语气: 婉约 · 素淡 · 缠绵

朱淑真生平简介

朱淑真,南宋著名女词人,具体生卒年不详,活跃于南宋前期。祖籍钱塘(今浙江杭州)。其文学创作以诗词为主,尤以词作著称,与李清照并称,是宋代女性文学的代表人物之一。作品多抒写个人情感与生活境遇,情感真挚细腻,在宋代词坛及后世女性文学史上占有重要地位。

浏览朱淑真全部词作与作者介绍 →

东山书院编辑整理