穷后常如囚系,老来半似心风。
饥蚊饿蚤不相容。
一夜何曾做梦。
被我不扇不捉,廓然总是虚空。
寺钟官角任西东。
别弄些儿骨董。
穷后常如囚系,老来半似心风。
饥蚊饿蚤不相容。
一夜何曾做梦。
被我不扇不捉,廓然总是虚空。
寺钟官角任西东。
别弄些儿骨董。
困顿之后常如被囚禁,老来心境半似疯癫。
饥饿的蚊蚤互不相容,搅扰不休。
整整一夜,何曾有过安眠好梦?
我既不驱赶也不捕捉,心境廓然,一切终归虚空。
寺院的钟声,官署的号角,任它们东西响起。
别再玩弄那些故弄玄虚的把戏。
In poverty, a prisoner confined; in age, half-mad in mind.
Starving mosquitoes, hungry fleas, no peace to find.
Through the long night, not a single dream's design.
I neither swat nor catch, all dissolves into the void's confine.
Temple bells, official horns, east or west, let them resound.
No need for those antiques and curios around.
朱敦儒晚年困顿生活的真实写照。
以虚空破局,展现对精神困境的终极博弈。
以戏谑自嘲之笔,描绘晚年困顿潦倒、心境虚空的生活状态。
囚系 · 心风 · 虚空
东山书院编辑整理