琴上金星正照,砚中鸖眼相青。
闲来自觉有精神。
心海风恬浪静。
且喜面前花好,更听林外莺新。
瓮头清辣洞庭春。
醉里徐行路稳。
琴上金星正照,砚中鸖眼相青。
闲来自觉有精神。
心海风恬浪静。
且喜面前花好,更听林外莺新。
瓮头清辣洞庭春。
醉里徐行路稳。
琴上的金星徽记正明亮,砚台中的鸲鹆眼石相对青黑。
闲居时自觉精神饱满。
心海之中风平浪静。
且喜眼前鲜花正好,更听林外莺声清新。
瓮头是清冽辛辣的洞庭春酒。
醉意中缓步前行,路途安稳。
The golden star on the lute shines bright, / In the inkstone, the crane's eye gazes, dark and clear.
In leisure, I feel a vitality within.
The sea of my mind, wind calm, waves still.
Rejoicing in the fine flowers before me, / And listening anew to orioles beyond the woods.
From the jar's head, clear and sharp, Dongting's spring wine.
In my cups, I stroll slowly, my path steady.
朱敦儒晚年闲适生活写照。
描绘内在治理达成后的宁静与自足状态。
描绘闲适自得的隐逸生活,表达内心宁静与对自然美景的欣赏。
琴 · 砚 · 闲 · 精神 · 浪静 · 醉 · 路稳
东山书院编辑整理