莫恨中秋无月。
月又不甜不辣。
幸有瓮头春,闲坐暖云香雪。
香雪。
香雪。
满引水晶蕉叶。
莫恨中秋无月。
月又不甜不辣。
幸有瓮头春,闲坐暖云香雪。
香雪。
香雪。
满引水晶蕉叶。
莫要遗憾中秋之夜没有明月。
那月亮本也非甜非辣,无甚滋味。
幸有这瓮头春酒在旁,
闲坐着,仿佛被暖云般的香雪环绕。
香雪啊。
香雪啊。
将水晶蕉叶杯满满斟上。
Grieve not for the moonless Mid-Autumn night.
The moon is neither sweet nor spicy to the taste.
Luckily, I have jarred spring wine at hand,
Sitting idle amidst warm clouds of fragrant snow.
Fragrant snow.
Fragrant snow.
Filling to the brim the crystal plantain leaf.
朱敦儒晚年闲居,作《如梦令》组词。
以戏谑解构传统意象,完成对节日意义的认知重构。
词人于中秋无月时,以酒自娱,表达闲适自得的心境。
无月 · 闲坐 · 满引
东山书院编辑整理