携琴寄鹤,辞山别水,乘兴随云做客。
囊中欲试紫金丹,待点化、鸾红凤碧。
谁知到此,玉梯无路,天上难通消息。
不如却趁白云归,免误使、山英扫迹。
携琴寄鹤,辞山别水,乘兴随云做客。
囊中欲试紫金丹,待点化、鸾红凤碧。
谁知到此,玉梯无路,天上难通消息。
不如却趁白云归,免误使、山英扫迹。
我携带着琴,寄托了鹤,辞别了山水,乘着兴致追随云彩去做那世外的客居者。
行囊里本想试试那紫金丹,等着点化出赤鸾与碧凤。
谁知到了此处,通往仙界的玉梯竟无路可走,天界的消息也难以通达。
不如就此趁着白云归去,免得误让山中的精灵扫除我留下的踪迹。
Carrying my lute, entrusting my crane, bidding farewell to mountains and streams, I ride my whim, following clouds as a guest.
In my pouch, I wish to test the purple gold elixir, awaiting the transformation of phoenixes, crimson and jade.
Who knew upon arriving here, the jade staircase has no path; the heavens are hard to reach with messages.
Better to turn back and ride the white clouds home, lest I mislead the mountain spirits to sweep away my traces.
朱敦儒求仙访道遇阻后的感慨。
此词以访道受挫隐喻理想破灭,揭示了认知边界外的现实博弈困境。
描写游仙途中遇阻,最终选择归隐山林的超脱心境。
乘兴 · 点化 · 归隐
东山书院编辑整理