乡关散尽当年客。
春风寂寞花无色。
长日掩重门。
江山眼外昏。
画图高挂壁。
嵩少参差碧。
想见卧云人。
松黄落洞门。
乡关散尽当年客。
春风寂寞花无色。
长日掩重门。
江山眼外昏。
画图高挂壁。
嵩少参差碧。
想见卧云人。
松黄落洞门。
故乡的城门散尽了当年的旧友。
春风寂寥,吹得花儿也失了颜色。
漫长的白昼里,我掩上重重门扉。
江山在视野之外,一片昏沉。
一幅画卷高高悬挂在墙壁上。
那是参差错落的嵩山少室,青碧如画。
不禁想起那位卧于云霞的高士。
松花簌簌,飘落在幽深的洞门前。
Hometown gates disperse the guests of yesteryear.
Spring wind, desolate, bleaches flowers of their hue.
Long days I keep the heavy doors shut tight.
Rivers and hills blur beyond my sight.
A painted scroll hangs high upon the wall.
Mount Song's peaks, in varying shades of jade, stand tall.
I envision the recluse in clouds' embrace.
Pine pollen drifts down to the cave's entrance space.
朱敦儒南渡后思乡怀旧之作。
对故国江山的认同在疏离感中愈发清晰。
描绘故园萧索、江山昏暝之景,寄托对隐逸高士的怀想。
散尽客 · 花无色 · 掩重门 · 卧云人
东山书院编辑整理