芭蕉叶上秋风碧。
晚来小雨流苏湿。
新窨木樨沈。
香迟斗帐深。
无人同向夕。
还是愁成忆。
忆昔结同心。
鸳鸯何处寻。
芭蕉叶上秋风碧。
晚来小雨流苏湿。
新窨木樨沈。
香迟斗帐深。
无人同向夕。
还是愁成忆。
忆昔结同心。
鸳鸯何处寻。
芭蕉叶上拂过碧色的秋风。
傍晚的小雨打湿了流苏,使之潮湿。
新窨藏的桂花香气沉郁。
香气迟迟,弥漫在深深的斗帐之中。
无人与我共度这黄昏。
这份愁绪依然化作了回忆。
回忆起昔日我们曾结下同心。
那成双的鸳鸯,如今该去何处寻觅?
On banana leaves, the autumn wind turns jade.
By evening, fine rain dampens the tasseled fringe.
Newly stored osmanthus sinks in scent.
Its fragrance lingers deep within the curtained bed.
No one to share the dusk with me.
Yet still, my sorrow turns to memory.
I recall the time we pledged our hearts as one.
Where now can I seek the lovebirds, paired and gone?
秋夜怀人之作,充满孤寂与追忆。
在无人同向的博弈中,往昔的认同成为唯一的慰藉。
描绘秋夜雨打芭蕉、孤寂无眠的愁绪,追忆往昔同心之约而不得见的怅惘。
忆昔 · 同心 · 愁 · 无人 · 迟
东山书院编辑整理