肩拍洪崖,手携子晋,梦里暂辞尘宇。
高步层霄,俯人间如许。
算蜗战、多少功名,问蚁聚、几回今古。
度银潢、展尽参旗,桂花澹,月飞去。
天风紧,玉楼斜,舞万女霓袖,光摇金缕。
明廷宴阕,倚青冥回顾。
过瑶池、重借双成,就楚岫、更邀巫女。
转云车、指点虚无,引蓬莱路。
肩拍洪崖,手携子晋,梦里暂辞尘宇。
高步层霄,俯人间如许。
算蜗战、多少功名,问蚁聚、几回今古。
度银潢、展尽参旗,桂花澹,月飞去。
天风紧,玉楼斜,舞万女霓袖,光摇金缕。
明廷宴阕,倚青冥回顾。
过瑶池、重借双成,就楚岫、更邀巫女。
转云车、指点虚无,引蓬莱路。
肩头拍着洪崖,手中携着子晋,在梦里暂且辞别了尘世。
漫步于高高的云霄,俯视人间竟是如此模样。
算计那蜗角之争,能有多少功名?叩问这蚁群聚散,经历了几回古今沧桑?
渡过银河,展尽参旗星宿,桂花光淡,明月飞逝远方。
天风骤紧,玉楼倾斜,万千仙女舞动霓虹衣袖,金光流苏摇曳生辉。
天庭的盛宴已散,倚着青天回首顾望。
经过瑶池,重新借来仙女双成,就着楚山云岫,更邀来巫山神女。
转动云车,指点那虚无缥缈之境,引向蓬莱仙山的道路。
Shoulder to shoulder with Hongya, hand in hand with Zijing, in dreams I briefly leave this dusty sphere.
Striding high among layered clouds, I look down on the mortal world so far and drear.
Consider the snail's strife — how much fame and merit? Ask the ant swarm — how many cycles, past and here?
Crossing the Silver River, unfurling the banners of stars, osmanthus fades, the moon takes flight, clear.
Heavenly winds tighten, the jade tower tilts, ten thousand goddesses dance, sleeves of rainbow light shimmering sheer.
At the bright court, the feast ends, leaning against the azure void, I turn my gaze, drawing near.
Passing the Jasper Pool, I borrow Shuangcheng once more; by Chu's peaks, I invite the Witch-Goddess without fear.
Turning the cloud-chariot, pointing to the void's core, I chart the path to Penglai, leaving all behind here.
朱敦儒梦游天界,俯视人间功名。
其天界视角是对人间博弈格局的彻底超脱与俯瞰。
描绘游仙梦境,暂离尘世,俯瞰人间纷扰,向往天界宴乐与蓬莱仙境。
尘宇 · 功名 · 今古 · 天风 · 明廷 · 青冥 · 虚无
东山书院编辑整理