点绛唇

作者: 朱敦儒(宋)

全宋词热度:
★★★☆☆
朱敦儒作品热度:
★★★★☆

词作内容

缘径朱阑,暖烟晴日春来早。

yuán jìng zhū lán, nuǎn yān qíng rì chūn lái zǎo。

ㄩㄢˊ ㄐㄧㄥˋ ㄓㄨ ㄌㄢˊ, ㄋㄨㄢˇ ㄧㄢ ㄑㄧㄥˊ ㄖˋ ㄔㄨㄣ ㄌㄞˊ ㄗㄠˇ。

自家亭沼。

zì jiā tíng zhǎo。

ㄗˋ ㄐㄧㄚ ㄊㄧㄥˊ ㄓㄠˇ。

不问人寻讨。

bù wèn rén xún tǎo。

ㄅㄨˋ ㄨㄣˋ ㄖㄣˊ ㄒㄩㄣˊ ㄊㄠˇ。

携酒提篮,儿女相随到。

xié jiǔ tí lán, ér nǚ xiāng suí dào。

ㄒㄧㄝˊ ㄐㄧㄡˇ ㄊㄧˊ ㄌㄢˊ, ㄦˊ ㄋㄩˇ ㄒㄧㄤ ㄙㄨㄟˊ ㄉㄠˋ。

风光好。

fēng guāng hǎo。

ㄈㄥ ㄍㄨㄤ ㄏㄠˇ。

醉敧纱帽。

zuì qī shā mào。

ㄗㄨㄟˋ ㄑㄧ ㄕㄚ ㄇㄠˋ。

索共梅花笑。

suǒ gòng méi huā xiào。

ㄙㄨㄛˇ ㄍㄨㄥˋ ㄇㄟˊ ㄏㄨㄚ ㄒㄧㄠˋ。

白话文翻译

沿着朱红栏杆的小径,暖烟晴日,春天早早来到。

这是我自家的亭台池沼。

不必向他人询问寻找。

提着酒,挎着篮,儿女们相随来到。

风光多么美好。

醉意中斜戴着纱帽。

定要邀那梅花一同欢笑。

英文翻译

Vermilion rails along the winding way, warm mist, bright sun — spring comes early today.

My own pond, my own bower.

No need to ask others for favor.

With wine and basket, children follow in play.

How fine the view!

Drunk, my gauze cap askew.

I beg the plum blossoms to share my laughter true.

创作背景

词人描绘闲居自适的家园之乐。

深度解构

展现了退隐后对生活场域的完全认同与掌控。

词意解析

词意概括

描绘春日携家眷游赏自家园林,饮酒赏梅的闲适自得之乐。

本词关键词

春来早 · 风光好 · 儿女相随 · 索共笑

《点绛唇》主题、情感、意象与语气

主题: 田园 · 宴饮 · 咏物

情感: 欣喜 · 恬淡 · 柔情

意象: 酒篮

语气: 清新 · 婉约 · 抒情

朱敦儒生平简介

朱敦儒(1081-1159),字希真,号岩壑,洛阳人,世称朱希真。他是两宋之交的重要词人,早年以清高自许,隐居不仕,靖康之变后南渡,晚年一度出仕,后复归隐。其词风旷达清隽,在南宋初期词坛独树一帜,对后世隐逸词风影响深远。

浏览朱敦儒全部词作与作者介绍 →

东山书院编辑整理