点绛唇

作者: 朱敦儒(宋)

全宋词热度:
★★★☆☆
朱敦儒作品热度:
★★★★☆

词作内容

春雨春风,问谁染就江南草。

chūn yǔ chūn fēng, wèn shuí rǎn jiù jiāng nán cǎo。

ㄔㄨㄣ ㄩˇ ㄔㄨㄣ ㄈㄥ, ㄨㄣˋ ㄕㄨㄟˊ ㄖㄢˇ ㄐㄧㄡˋ ㄐㄧㄤ ㄋㄢˊ ㄘㄠˇ。

燕娇莺巧。

yàn jiāo yīng qiǎo。

ㄧㄢˋ ㄐㄧㄠ ㄧㄥ ㄑㄧㄠˇ。

只是参军老。

zhǐ shì cān jūn lǎo。

ㄓˇ ㄕˋ ㄘㄢ ㄐㄩㄣ ㄌㄠˇ。

今古红尘,愁了人多少。

jīn gǔ hóng chén, chóu le rén duō shǎo。

ㄐㄧㄣ ㄍㄨˇ ㄏㄨㄥˊ ㄔㄣˊ, ㄔㄡˊ ㄌㄜ˙ ㄖㄣˊ ㄉㄨㄛ ㄕㄠˇ。

尊前好。

zūn qián hǎo。

ㄗㄨㄣ ㄑㄧㄢˊ ㄏㄠˇ。

缓歌低笑。

huǎn gē dī xiào。

ㄏㄨㄢˇ ㄍㄜ ㄉㄧ ㄒㄧㄠˋ。

醉向花间倒。

zuì xiàng huā jiān dǎo。

ㄗㄨㄟˋ ㄒㄧㄤˋ ㄏㄨㄚ ㄐㄧㄢ ㄉㄠˇ。

白话文翻译

春雨春风,是谁染绿了江南的芳草?

燕子娇捷,黄莺灵巧。

只是我这参军之人已然衰老。

古往今来这红尘俗世,令多少人愁白了头?

好在有美酒当前。

歌声舒缓,浅笑低吟。

醉意朦胧间,倒向花丛深处。

英文翻译

Spring rain, spring wind — who dyed the southern grass so green?

Swallows coy, orioles keen.

Only this old soldier feels the scene.

Through dust of ages, how much grief has been sown?

Before the wine, all's fine.

Slow songs, soft laughter twine.

Drunk, I tumble where flowers lean.

创作背景

朱敦儒南渡后晚年之作。

深度解构

词人借江南春色反衬个体生命周期的迟暮感。

词意解析

词意概括

词人借江南春景抒发人生易老、红尘多愁的感慨,以醉饮花间寻求解脱。

本词关键词

染就 · 老 · 愁 · 缓歌 · 低笑 · 醉倒

《点绛唇》主题、情感、意象与语气

主题: 山水 · 宴饮 · 咏志

情感: 惆怅 · 怅惘 · 孤寂

意象: 春雨 · 春风 · 江南草 · · · 红尘 · ·

语气: 婉约 · 清新 · 缠绵

朱敦儒生平简介

朱敦儒(1081-1159),字希真,号岩壑,洛阳人,世称朱希真。他是两宋之交的重要词人,早年以清高自许,隐居不仕,靖康之变后南渡,晚年一度出仕,后复归隐。其词风旷达清隽,在南宋初期词坛独树一帜,对后世隐逸词风影响深远。

浏览朱敦儒全部词作与作者介绍 →

东山书院编辑整理