淮海秋风,冶城飞下扬州叶。
画船催发。
倾酒留君别。
卧倒金壶,相对天涯客。
阳关彻。
大江横绝。
泪湿杯中月。
淮海秋风,冶城飞下扬州叶。
画船催发。
倾酒留君别。
卧倒金壶,相对天涯客。
阳关彻。
大江横绝。
泪湿杯中月。
淮海之地秋风萧瑟,冶城的落叶飞向扬州。
画船催促着出发。
我倾尽壶中酒,想挽留你告别。
醉卧在金壶旁,你我都是天涯客。
阳关曲唱得透彻心扉。
浩瀚长江横亘眼前,隔绝了去路。
泪水沾湿了杯中倒映的明月。
Autumn wind o'er Huaihai, leaves from冶城 fly to Yangzhou.
Painted boats urge to go.
I pour wine to bid you stay, though I know.
We lie by gold pots, two souls at world's end.
The farewell song we sing has no end.
The great river cuts across our sight.
Tears wet the moon in my cup, dimming its light.
朱敦儒于扬州送别友人之作。
大江横绝的意象,隐喻了时代变局下的空间治理困境。
描绘秋日淮海送别场景,表达离人面对大江阻隔的深挚别情。
催发 · 天涯客 · 阳关 · 横绝 · 泪湿
东山书院编辑整理