卜算子

作者: 朱敦儒(宋)

全宋词热度:
★★★★☆
朱敦儒作品热度:
★★★★☆

词作内容

古涧一枝梅,免被园林锁。

gǔ jiàn yī zhī méi, miǎn bèi yuán lín suǒ。

ㄍㄨˇ ㄐㄧㄢˋ ㄧ ㄓ ㄇㄟˊ, ㄇㄧㄢˇ ㄅㄟˋ ㄩㄢˊ ㄌㄧㄣˊ ㄙㄨㄛˇ。

路远山深不怕寒,似共春相趓。

lù yuǎn shān shēn bù pà hán, sì gòng chūn xiāng duǒ。

ㄌㄨˋ ㄩㄢˇ ㄕㄢ ㄕㄣ ㄅㄨˋ ㄆㄚˋ ㄏㄢˊ, ㄙˋ ㄍㄨㄥˋ ㄔㄨㄣ ㄒㄧㄤ ㄉㄨㄛˇ。

幽思有谁知,托契都难可。

yōu sī yǒu shéi zhī, tuō qì dōu nán kě。

ㄧㄡ ㄙ ㄧㄡˇ ㄕㄟˊ ㄓ, ㄊㄨㄛ ㄑㄧˋ ㄉㄡ ㄋㄢˊ ㄎㄜˇ。

独自风流独自香,明月来寻我。

dú zì fēng liú dú zì xiāng, míng yuè lái xún wǒ。

ㄉㄨˊ ㄗˋ ㄈㄥ ㄌㄧㄡˊ ㄉㄨˊ ㄗˋ ㄒㄧㄤ, ㄇㄧㄥˊ ㄩㄝˋ ㄌㄞˊ ㄒㄩㄣˊ ㄨㄛˇ。

白话文翻译

古涧边生长着一枝梅,免被园林的围墙锁困。

路远山深也不惧怕严寒,仿佛在与春天嬉戏躲藏。

幽深的情思有谁知晓?寄托心意的知音都难寻。

独自保有风韵独自散发幽香,只有明月前来寻访我。

英文翻译

A lone plum in ancient ravine,

Free from garden's lock and key.

Far road, deep hills, fears no cold,

As if dodging spring, yet with glee.

Who knows these secluded thoughts?

Finding kindred souls is hard.

Alone in grace, alone in scent,

The bright moon comes to find me, unmarred.

创作背景

以山涧野梅自况,表达孤高自许。

深度解构

远离中心的自我放逐,是一种对主流博弈规则的主动疏离。

词意解析

词意概括

借深山古涧梅花自况,表达超脱尘俗、孤芳自赏的志趣。

本词关键词

园林锁 · 不怕寒 · 独自风流

《卜算子》主题、情感、意象与语气

主题: 咏物 · 咏志 · 山水

情感: 孤寂 · 恬淡 · 惆怅

意象: 古涧 · · 明月

语气: 清新 · 典雅 · 素淡

朱敦儒生平简介

朱敦儒(1081-1159),字希真,号岩壑,洛阳人,世称朱希真。他是两宋之交的重要词人,早年以清高自许,隐居不仕,靖康之变后南渡,晚年一度出仕,后复归隐。其词风旷达清隽,在南宋初期词坛独树一帜,对后世隐逸词风影响深远。

浏览朱敦儒全部词作与作者介绍 →

东山书院编辑整理