江上见新年,年夜听春雨。
有个人人领略春,粉澹红轻注。
深劝玉东西,低唱黄金缕。
拈底梅花总是愁,酒尽人归去。
江上见新年,年夜听春雨。
有个人人领略春,粉澹红轻注。
深劝玉东西,低唱黄金缕。
拈底梅花总是愁,酒尽人归去。
江上迎来了新年,深夜里静听春雨。
有个人儿深深领略春意,脸上施着淡粉轻红。
殷勤劝酒玉杯频举,低声吟唱《黄金缕》曲。
可拈起的梅花总惹愁绪,酒尽时人便归去。
By the river, a new year dawns.
In night's depth, I listen to spring rain.
One who truly grasps the spring,
With light rouge, a delicate stain.
Urging the jade cups east and west,
Softly singing 'The Golden Thread'.
Plum blossoms plucked stir but sorrow,
Wine drained, the guest departs ahead.
词人于新春雨夜感怀之作。
节庆欢聚的表象下,是对人际认同短暂性的敏锐体察。
描绘新春江上听雨、宴饮赏梅的场景,抒发佳节欢聚后酒尽人散的淡淡愁绪。
新年 · 低唱 · 酒尽
东山书院编辑整理