鹊报寒枝,鱼传尺素。
晴香暗与风微度。
故人还寄陇头梅,凭谁为作梅花赋。
柳外朱桥,竹边深坞。
何时却向君家去。
便须倩月与徘徊,无人留得花常住。
鹊报寒枝,鱼传尺素。
晴香暗与风微度。
故人还寄陇头梅,凭谁为作梅花赋。
柳外朱桥,竹边深坞。
何时却向君家去。
便须倩月与徘徊,无人留得花常住。
喜鹊在寒枝上报讯,鱼儿传递着书信。
晴日花香暗中随风微微飘散。
故人还从陇头寄来了梅花,可凭谁为我写就咏梅的辞赋呢?
杨柳外的朱红桥边,翠竹掩映的幽深坞口。
何时才能再度前往你的居所?
那时便须请明月一同徘徊,因为无人能留得花儿常驻。
Magpie heralds the cold branch, fish bears the letter's thread.
A faint fragrance secretly drifts with the breeze.
An old friend still sends plum blooms from the distant pass; but who can now compose a "Plum Blossom Ode"?
Beyond willow-lined vermilion bridge, by bamboo-shaded deep retreat.
When shall I turn again toward your home?
Then I must beg the moon to linger with me, for none can make the blossoms stay.
收到远方友人梅花,引发感慨。
文化认同的维系,依赖于缺席的赋咏者。
通过梅花寄赠表达对故人的思念,感慨美好事物难以长驻。
故人 · 梅花赋 · 倩月 · 花常住
东山书院编辑整理