秋云微淡月微羞。
云黯黯、月彩难留。
只应是、嫦娥心里,也似人愁。
几时回步玉移钩。
人共月、同上南楼。
却重听、画阑西角,月下轻讴。
秋云微淡月微羞。
云黯黯、月彩难留。
只应是、嫦娥心里,也似人愁。
几时回步玉移钩。
人共月、同上南楼。
却重听、画阑西角,月下轻讴。
秋云微淡,月色略带羞怯。
云色变得黯黯,月华难以久留。
想必是、嫦娥的心里,也如同凡人一般怀着愁绪。
何时才能回转她那玉钩般的步态?
人与明月,一同登上南楼。
却又听见、画栏西角,月光下传来轻柔的歌唱。
Autumn clouds faint, moon slightly shy.
Clouds darken, moonlight hard to retain.
It must be that in Chang'e's heart, there is also human sorrow.
When will she turn her jade hook steps?
Person and moon, together ascend the southern tower.
But listen again: west of the painted balustrade, under the moon, a soft song.
周紫芝秋夜望月,拟人化抒愁。
将天人共愁的认知,巧妙地投射于月夜图景之中。
描绘秋夜云月朦胧之景,借嫦娥寄寓人间愁思,抒写月下怀人之情。
云黯 · 月彩 · 人愁 · 玉钩 · 轻讴
东山书院编辑整理