烟鬟敛翠。
柳下门初闭。
门外一川风细细。
沙上暝禽飞起。
今宵水畔楼边。
风光宛似当年。
月到旧时明处,共谁同倚阑干。
烟鬟敛翠。
柳下门初闭。
门外一川风细细。
沙上暝禽飞起。
今宵水畔楼边。
风光宛似当年。
月到旧时明处,共谁同倚阑干。
如烟的发髻收束着青翠。
柳树下的门户刚刚关闭。
门外是一片平川,微风细细。
沙洲上暮色中的禽鸟飞起。
今夜在这水畔楼边。
风物光景宛如当年。
月光照到旧时明亮的地方,我与谁一同倚靠着栏杆?
Misty locks gather dark green.
Under willows, the gate first closed.
Beyond the gate, a river breeze fine.
On sand, dusk birds take flight.
Tonight by waterside, near the tower.
Scenery much resembles years past.
Moon reaches its old bright spot, with whom to lean on the rail?
词人于水畔楼边触景生情。
风光依旧,却面临情感博弈中的孤独终局。
描绘暮色中水畔楼边的风光,追忆往昔共倚阑干的情景,抒发物是人非的孤寂怅惘之情。
敛翠 · 风细细 · 飞起 · 宛似当年 · 旧时明处
东山书院编辑整理