碧淡春姿,柳眠醒、似怯朝来酥雨。
芳程乍数。
唤起探花情绪。
东风尚浅,甚先有、翠娇红妩。
应自把、罗绮围春,占得画屏春聚。
留连绣丛深处。
爱歌云袅袅,低随香缕。
琼窗夜暖,试与细评新谱。
妆梅媚晚,料无那、弄颦佯妒。
还怕里、帘外笼莺,笑人醉语。
碧淡春姿,柳眠醒、似怯朝来酥雨。
芳程乍数。
唤起探花情绪。
东风尚浅,甚先有、翠娇红妩。
应自把、罗绮围春,占得画屏春聚。
留连绣丛深处。
爱歌云袅袅,低随香缕。
琼窗夜暖,试与细评新谱。
妆梅媚晚,料无那、弄颦佯妒。
还怕里、帘外笼莺,笑人醉语。
春色是淡淡的碧青,柳枝从眠睡中苏醒,仿佛怯于清晨细密的酥雨。
赏花的行程才刚刚开始盘算。
便唤起了探花寻芳的情绪。
东风尚浅,为何先有了这般娇翠艳红的妩媚?
应是(春神)自己用罗绮围裹住春天,占得了画屏上春意汇聚之地。
在锦绣花丛深处流连。
喜爱歌声如云袅袅,低低追随着香缕。
华美的窗下夜气温暖,试着与她细细品评新制的曲谱。
晚妆的梅花娇媚,想必也无奈于(她)故作颦眉佯装嫉妒。
还怕那帘外的笼中黄莺,会笑话人的醉语。
Spring's hues in pale jade green; willows waken from sleep, as if shy of morning's soft rain, unseen.
The fragrant journey's count just starts.
Stirring the mood to seek the flowers' hearts.
East wind still faint, yet how comes first such emerald charm, such crimson art?
Surely she's wrapped spring in silks and gauze, claiming the painted screen where springtime gathers, a captive cause.
Lingering deep in embroidered bowers' keep.
Loving the curling song-clouds, softly trailing fragrant veils, low and steep.
By jade window, night warm, we try to judge new tunes, note by note.
Evening plums adorn with coy disdain, feigning a pout, a jealous mote.
Yet still I fear—outside the blinds, a caged oriole might laugh at my drunken quote.
周密描绘初春雅集与微妙情愫。
对春意萌动的精细感知,体现了在有限时空内进行情感布局的认知艺术。
描绘早春时节花柳苏醒、探花游赏的闲适情景,表现对春光的留恋与品评之乐。
春姿 · 探花 · 东风 · 罗绮 · 歌云 · 妆梅
东山书院编辑整理